Los proyectos Classica Hispalensia

El objetivo del proyecto de investigación Classica Hispalensia es el estudio de un material de nuestro patrimonio cultural: descripción, análisis y comentario del fondo bibliográfico de Humanidades Clásicas conservado en las bibliotecas de la ciudad de Sevilla. El material de estos estudios consistirá, en líneas generales, en todos los libros impresos de los siglos XV al XVIII, junto con los manuscritos de interés de ese mismo período, cuyos contenidos versen o se refieran a la enseñanza y estudio de estas disciplinas, a saber, la gramática, la retórica, la edición, copia manuscrita y comentario de autores clásicos y la erudición medieval y humanista tanto filológica e histórica, como artística y científica. La mayoría de estos escritos están en latín, lengua del saber y de la cultura fundamentalmente de la temprana Edad Moderna, y una buena parte en griego clásico, pero no se excluirán obras relevantes de este tipo redactadas en lenguas vernáculas.


El proyecto Classica Hispalensia pretende ofrecer a la comunidad académica y a la sociedad un estudio pormenorizado del contenido y cualidad de estos fondos, determinando su trayectoria de lectura e influencia a fin de situarlos en su contexto social e histórico, y, para este propósito, no hay otro método que el del examen pericial de esos ejemplares, que, al ser realizado por los expertos que formamos el equipo de investigadores y demás colaboradores, ofrece toda la solvencia y calidad requerida al más alto nivel. En una fase preliminar del proyecto se ha procedido a registrar en un listado los nombres y obras que aparecen en las exposiciones virtuales y sus catálogos publicados del fondo antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Sevilla, en las cuales ha intervenido el Investigador Principal del proyecto con la colaboración de algunos de sus miembros.
En esta fase del proyecto objeto de esta solicitud, Classica Hispalensia I: Manuscritos e impresos hasta 1520, se abordará el estudio sistemático de los clásicos grecolatinos en manuscritos e impresos incunables y post-incunables, hasta 1520, que se conservan actualmente en los fondos antiguos de las dos bibliotecas históricas más importantes de la ciudad, la Biblioteca de la Universidad de Sevilla y el complejo que gestiona la Institución Colombina, es decir, la Biblioteca Capitular y Colombina de la Catedral de Sevilla, junto con el fondo impreso y manuscrito de la biblioteca arzobispal.
Cada objeto seleccionado, sea libro impreso o manuscrito, identificado inequívocamente por su signatura topográfica precedida por la sigla de la respectiva biblioteca, BUS o BCC, se someterá al siguiente análisis:


I. Descripción bibliográfica en la que se cotejarán los ejemplares con aquellos estudios y repertorios de codicología o tipobibliografía en que se hallen descritos, determinando en este examen las diferencias que se puedan observar de variantes de emisión y estado de una misma edición, o la filiación o estema de la tradición manuscrita de la obra.
II. Después, se determinará el contenido de la obra, en el marco de la fortuna del autor clásico, o editor y comentarista, remitiendo a la bibliografía académica en que se haya estudiado cualquier aspecto referente a su contenido crítico o al autor humanista.
III. A continuación, se abordará la identificación de los autores de edición, comentario e índices, asimismo del prólogo y dedicatoria, preliminares o paratextos, con referencia a los estudios que puedan existir sobre ellos; en lo cual se calibrará también el alcance de su comentario, extrayendo, si fuera pertinente, algunos fragmentos significativos traducidos.
IV. Se registrarán también las singularidades del ejemplar descrito, como anotaciones manuscritas, señales de posesión, censuras o expurgos inquisitoriales, y procedencia del fondo, con sus signaturas topográficas antiguas.
V. Se podrán contemplar, asimismo, las incidencias del material estudiado con los resultados de trabajos recientes sobre lengua y literatura latina humanista, junto con una ampliación de la indagación a otras bibliotecas del material con la aportación de otras bibliotecas y manuscritos.
VI. Al final del comentario que resulta de todo este proceso de estudio, se constatará, con la debida exactitud, la bibliografía manejada.


Este comentario con la firma del autor o autores, miembros del equipo de investigación u otros colaboradores académicos, se colocará inmediatamente en este portal, Classica Hispalensia, con la referencia de la bibliografía académica individual que el estudio haya podido producir. En cada contenido de comentario se ofrecerá un sistema de enlaces con las diferentes secciones de la página web, a saber, autores clásicos grecolatinos, humanistas, copistas, impresores, tipo de obra: edición y comentario, tratados de gramática, retórica, poética, mitología, filosofía, historia, antigüedades, política, artes visuales, geografía, medicina, ciencias; además de los posesores y procedencia de los ejemplares expuestos, y la edición crítica y traducción de sus textos emprendidas en el seno del Proyecto.


Estos enlaces dentro de la estructura del portal evitan que la libre redacción de los comentarios carezca de la eficacia y utilidad de las bases de datos informáticas, y, al no someterse exclusivamente a la aridez de sus campos característicos, guarda en sus descripciones el carácter narrativo imprescindible para la apacible lectura de quien guste y le interese.


El proyecto Classica Hispalensia contempla en un alcance a medio y largo plazo diferentes aspectos que se articulan en el resultado de los estudios sobre el material bibliográfico que se seleccione en virtud de las diferentes fases y plan de trabajo del equipo de investigación.


1) Clásicos grecolatinos y patrísticos hasta San Isidoro de Sevilla en manuscritos e impresos de los siglos XV al XVIII.
2) Obras de erudición y humanidades clásicas desde el Renacimiento hasta la Ilustración.
3) Reconstrucción de las antiguas bibliotecas de instituciones religiosas, educativas y particulares de la ciudad de Sevilla en la Edad Moderna.
4) Edición crítica, traducción y comentario de textos humanísticos y literarios del ámbito hispano del Siglo de Oro.

A través del examen exhaustivo del contenido de estas obras, se establecerán las influencias e innovaciones de la época en el plano de la teoría gramatical y los nuevos conceptos de la crítica literaria con el objeto de proceder a una más profunda valoración de las nuevas ideas, mediante el análisis de las concepciones de la época acerca del paradigma de la Antigüedad clásica, la interpretación de la Historia en la tratadística política y la interacción con los descubrimientos geográficos y los avances científicos. El análisis descriptivo de las notas manuscritas de posesión y uso de los libros impresos y manuscritos contribuirá a la reconstrucción del ámbito intelectual de los que fueron sus lectores, y por consiguiente, de su sociedad y de su época. Los datos que aportarán estas investigaciones sobrepasan el estudio bibliográfico y literario, para arrojar una poderosa luz sobre el horizonte cultural de aquella sociedad y diseñar las pautas para un profundo estudio de nuestra historia intelectual.

José Solís de los Santos

El profesor José Solís de los Santos, del Departamento de Filología Griega y Latina, ha colaborado en la primera versión inglesa del Arte de la Pintura de Francisco Pacheco con la traducción de sus pasajes latinos realizada directamente a partir de los ejemplares de dichas obras conservadas en el fondo antiguo de la Biblioteca de la Universidad de Sevilla: 'Latin Prose and Verse Texts', en Francisco Pacheco, On Christian Iconography: Selections from the Art of Painting (1649), transl. by J. Roe, [Early Modern Catholicism and Visual Arts, 15] Philadelphia, PA: Saint Joseph’s University Press, 2017.

w img 0590 1

The translation of the Latin prose and verse passages included by Pacheco has been undertaken using the editio princeps, Sevilla: Simón Fajardo, 1649. Whenever possible the specific text cited by Pacheco have been consulted using editions published at the time he was writing these sections of the Art of Painting, around the third decade of the seventeenth-century. As far as possible copies conserved in the Library of the Universidad de Sevilla have been used. The provenance of the majority of the University Library’s collection of rare books is the convents and colleges of Seville’s religious orders. As has been addressed in the online exhibition and accompanying published catalogue dedicated to the University Library’s collection of early modern books, many of the contributors to the chapters of the Art of Painting translated here were key figures within these religious orders, and furthermore, Pacheco’s own collection of books would go on to enrich their libraries following his death. Until now with this first English translation of these chapters from Francsico Pacheco’s Art of Painting no translation has been made of this selection of Latin texts, which offer a highly representative sample of the humanist erudition of Seville’s “community of scholars” who were active throughout the two centuries encompassed by the Spanish Golden Age.

El autor de esta versión inglesa, el hispanista Jeremy Roe, de la Universidad de Nottingham, recurrió al profesor José Solís en demanda de traducción para los numerosos pasajes latinos y citas en griego que el maestro de Velázquez incluyó en su preceptiva, aspecto que no está suficientemente abordado en la moderna edición del Arte de la Pintura que ha servido de base.

En la carta de reconocimiento se destaca la "invaluable and considerable contribution" de este profesor: “It was extremely challenging to find a classical scholar up to this task (two others had tried their hand but concluded it was beyond them), and we were delighted that Dr. Solís de los Santos was not only equal to it, but was eager and willing to undertake it, as well as accomplished it within a very tight timeframe. Among many other aspects of his contribution, Dr. Solís de los Santos drew on his extensive knowledge of Sevillian intellectual culture to make the full text of the debates on the crucifixion prompted by Pacheco’s painting and writings available in English”.

La prestigiosa editorial de esta universidad jesuita con sede en Filadelfia (Pensilvania) se dedica a la publicación de estudios con reproducciones de excelente calidad sobre las artes visuales de contenido religioso en la Europa Altomoderna con especial atención a las conocidas aportaciones de la Compañía de Jesús.

El profesor Solís de los Santos es Investigador Principal del proyecto I+D presentado en esta última convocatoria, Classica Hispalensia, cuyo objetivo es la edición crítica, traducción y estudio de obras de humanidades clásicas de la Sevilla del Siglo de Oro.