Resumen: La disertación cobra la forma de un discurso del genus demonstrativum en que se elogia la figura del sevillano Nicolás Antonio: el avance que representó su obra bibliográfica, escrita en lengua latina, y el principio ético de amor a la verdad que anima toda su labor intelectual. Mediante el motivo orteguiano de que el mayor acto de caridad hoy día es no publicar libros inútiles, se muestra el provecho que aún tiene su consulta y se destacan aspectos de su obra, como el epistolario, faltos aún de una edición filológica. La triple laudatio concluye en composición anular de estructura silogística cuya tesis es trasfondo implícito del homenaje: Nicolás Antonio corona la tradición prosopográfica y bibliográfica profesada por los humanistas sevillanos del Siglo de Oro (laus hominis, studiorum, ciuitatis).

«La buena lid del césar Carlos o el panadero de Barbarroja», en Humanismo y Pervivencia del Mundo Clásico V. Homenaje al profesor Juan Gil, eds. J. M. Maestre, B. Pozuelo, et al., 5 vols., Alcañiz-Madrid: Instituto de Estudios Humanísticos - CSIC, 2015, IV, pp. 1785-1806.

La comunicación versa sobre un episodio del “De bello Africo” del cronista Juan Ginés de Sepúlveda, que sólo se encuentra narrado en la relación “Lo de La Goleta y Túnez, año 1535”, atribuida en un principio al historiador Luis de Ávila y Zúñiga, pero en cuyo trasfondo también se encuentran implicados los poetas Diego Hurtado de Mendoza y Garcilaso de la Vega.

Resumen: El propósito de este artículo es la indagación del contexto literario e intelectual de las primeras referencias bibliográficas de la obra cervantina, centrándose en el estudio del encomio de Lorenzo Ramírez de Prado en el Viaje del Parnaso y los vínculos biográficos, literarios e intelectuales de Cervantes con otros miembros de esa familia, entre los que se encuentra Pedro de Valencia.

En Edad de Oro, XXXV (2016), pp. 97-120

«La epístola latina en verso de Francisco Hernández a Benito Arias Montano (Madrid, Biblioteca del Ministerio de Hacienda, ms. FA 931)», [coautor F. Navarro AntolínMyrtia 29 (2014) 201-245. This paper offers a critical edition, Spanish translation and commentary of the Latin epistle of 137 hexameters that Francisco Hernández wrote to Benito Arias Montano.